¿Y de francés cómo vas? ;)
Por cierto, dudo mucho que el autor de ese artículo se haya leído "En busca del tiempo perdido" cinco veces. Además, seguro que él o El País tienen interés por favorecer a una editorial determinada (apuesto a que alguna pertenece, seguro, a la misma empresa dueña de El País). No te fíes mucho. En cualquier caso es la opinión personal del autor del artículo.
Salinas tradujo los tres primeros volúmenes, que edita Alianza Editorial (mi edición). Los cuatro siguientes los traduce Consuelo Berges. A lo mejor esto puede ayudarte: http://cultura.elpais.com/cultura/2013/11/11/actualidad/1384173041_436751.html
¡Buenas tardes, chicxs! Me hallo en un dilema de puro frikismo: quiero crear las fichas de las obras de Lenin, pero he aquí el problema: existen tres ediciones "clásicas", de la editorial Progreso, traducidas de las ediciones soviéticas. Dos son sus "obras escogidas": la primera, de 1961, consta de 3 tomos, la segunda, de 1973, de 12 (más pequeñitos). Después hay una edición de "obras completas" que consta de 52 tomos (esta última la veo completamente inviable). Pero me gustaría subir, al menos, las dos primeras (pues la segunda, de 1973, es más extensa y contiene obras que no están presentes en la primera). Es el eterno problema de las fichas "Ivan Illich. Hadyi Murad" y "Ivan Illich" llevado al extremo del frikismo. Quiero decir, ¿está justificado crear dos fichas distintas en este caso?
Saludos :-)