En sopadelibros.com utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar tu navegación.
Si continúas navegado por la web, consideramos que aceptas su uso.
Para cambiar la configuración del navegador y/o obtener más información del uso de cookies en sopadelibros haz click aquí.
loading Enviando datos...

Notas de usuarios

avatar de arspr

arspr hace 1 día
El odio a las mates, bueno, a cualquier asignatura, es un claro ejemplo de lo malos que son muchos (demasiados) de los profesores que todos hemos sufrido... (Sin desmerecer a los buenos, que evidentemente también los ha habido).

avatar de Poverello

Poverello hace 2 días
Yo soy admirador de Quino :-D , pero creo que no es el mismo. Será que siempre he odiado las mates.

avatar de Faulkneriano

Faulkneriano hace 5 días
De momento, he visto la exposición de Escher en el madrileño Palacio de Gaviria ¿Puede valer como deberes?

La recomiendo, de verdad. El palacio, en cambio, está hecho un asco. Nada que ver con Cerralbo o Linares, por poner ejemplos de la Villa y Corte.

avatar de arspr

arspr hace 5 días
Je, je, Faulkneriano. Y tú, con ese nombre, o con tu reconocida afición a Ulises, ¿te vas a achantar ante tan poca cosa?

(Aquí uno empleando la técnica adolescente del "¿quién dijo miedo?").

avatar de Faulkneriano

Faulkneriano hace 5 días
Volsung, me ha gustado mucho el texto sobre Hamlet: absolutamente fascinante.

A Quine y a Hofstadter los dejo para cuando sea mayor.

avatar de arspr

arspr hace 6 días
Yo te recomendaría que te lanzases sin miedo. Total siempre lo puedes dejar si no te convence...

GEB no es un libro de divulgación matemática al uso, (como por ejemplo pueda ser "Prime Obsession" también reseñado por mí). Las matemáticas que se emplean son muy "básicas" de conjuntos, lógica, etc. más que de cálculo con logaritmos, cosenos, números complejos y exponenciales. (Ojo que el "básicas", como puedes comprender, está envenenado. No hay nunca nada más complicado que lo obvio cuando deja de serlo... como "esta frase es mentira" que con cuatro palabras tiene para volverte loco si te empeñas en intentar destriparla).

Y es difícil encontrar un libro que trate TANTAS cosas...

Eso sí, si puedes, léelo en inglés. Como comento en la reseña que escribí en el libro, a mí no me gusta un pelo la traducción (y tiene algunas pifias EVIDENTES). Además, (también lo comento), mi edición de Tusquets en formato "de bolsillo", (como la de la portada que se ve), tiene más de una y de dos erratas.

avatar de Tharl

Tharl hace 6 días
Soy un gran admirador de Quine. Hay algo admirable en tipos tan rigurosos como él que, por su propio rigor y la necesidad de dar con algunas certezas “científicas”, no dejan de dar cabezazos contra la pared.

Me divierte mucho el típico juego del capullo reduccionista: “la sociología es biología, que es medicina, que es química, que es física, que es matemática; ergo todo es… lenguaje”. Me apasiona el componente lingüístico de las matemáticas. El rollo de los axiomas y todo lo que ellas tienen de más teórico, filosófico y construido. Damos por hecho que los números existen, ¡que existen! Cuando parece bastante evidente que no es cierto. Pues bien, parece que los matemáticos, tan serios y científicos, se dedican a estas cositas que a mí me hacen levantar el culo de la silla de tanta emoción. Pero claro, da miedo ponerse a leer algo de mates siendo un palurdo de letras. Nos han asustado y acomplejado durante tanto tiempo con ellas… Había pensado atreverme con “Todo y más. Historia del infinito” de DFW, por ser de DFW y todo eso; pero creo que tu querido Godel, Escher, Bach puede fliparme bastante si lo entiendo (¿lo entenderé?). Acabo de ver que son muchas, muchas páginas… Así que aprovecho para preguntarte por algún blog o articulista que me de pequeñas golosinas de estas cosas y que pueda seguir con matemática pulcritud.

Resulta que en las disciplinas serias (física, matemática, filosofía-lógica-lingüística) hay relativo acuerdo en todas estas cosas de la indeterminación, el lenguaje, etc. Pero los psicólogos, por no salirme de casa ni ofender a ingenieros ni económicos convertidos en técnicos, viven felices en su mundo decimonónico y positivista.

avatar de arspr

arspr hace 7 días
Je, je. El señor Quine es profusamente mencionado (y usado) en el magistral "Gödel, Escher, Bach: un eterno y grácil bucle". De hecho se señala como "padre" de la función Quinerear, y por extensión de Aritmoquinerear, necesaria en la explicación pa' tos, pa' la plebe, que Douglas R. Hofstadter hace para construir el número de Gödel (la traslación a las matemáticas de la frase "Esta frase es mentira", vamos de la antiquísima Paradoja de Epiménides expresada de forma que no haya manera de escapar de ella por muchos trucos lógico/lingüísticos que se quieran emplear).

Las matemáticas realmente no están tan separadas de la filosofía (incluso de la metafísica) como podría parecer... Tan solo son una construcción ¿irrefutable? y ¿universal? de conceptos hasta entonces "etéreos" y "opinables". (Obsérvense las interrogaciones).

De ser una gracieta, (me refiero a la Paradoja de Epiménides), esta se convierte de repente en un cáncer mortal que devora a todo aquel que se embarque en la búsqueda absoluta de la "verdad razonada", porque resulta que SIEMPRE, en cualquier sistema de razonamiento que se quiera emplear, la maldita paradoja está oculta y al acecho para hacer nacer conceptos bastante insoportables al propio sistema. Y no hay forma de huir de ella...

avatar de Tharl

Tharl hace 7 días
Me apunto el texto, gracias por compartirlo. Si te interesa, no pierdas la ocasión de leer el famoso texto de Quine sobre la "Indeterminación de la traducción". Es una lectura obligada para tu hermano. Creo que a varios otros de la web, aficionados a la paradoja de Godel, Wittgenstein, etcétera, también les gustará.
Aquí un resumen: wikipedia.
Aquí el texto: scribd.# el capitúlo 7 (pp. 39 - 43, creo)

avatar de Volsung

Volsung hace 10 días
Este es un texto corto del 66, nada más que unas páginas,en el que una antropóloga conversa durante su trabajo de campo con la gente de un poblado africano y les explica la historia de Hamlet. Me parece muy bueno e interesantísimo para pensar alrededor de esa palabra que usamos tan amenudo al hablar de libros y películas: lo universal.

ehu.

avatar de Guille

Guille hace 12 días
Tercera vez... uuuuuuffff. Hablamos ya de vicio, vamos, prácticamente de parafilia.

avatar de Faulkneriano

Faulkneriano hace 13 días
Esa es mi edición, Guille, y ya no podría prescindir de ella. La tercera vez que lo lea será en la traducción de Valverde: a ver si me aprendo una tirada de memoria...

avatar de Guille

Guille hace 16 días
Pues yo también me he propuesto leer el Ulises y posiblemente lo intente el mes que viene. Mi edición es la de Valverde de Lumen. Que Joyce nos coja confesados.

avatar de Faulkneriano

Faulkneriano hace 22 días
Pinta bien eso, Mayte, aunque este lector es lobo solitario.

Disfruta mucho de la experiencia.

avatar de Mayte

Mayte hace 23 días
Yo al final me compré la edición de Tortosa de Cátedra... era la que tenían todos los profesores del curso, así que no lo dudé... la edición en gallego que ha sacado Galaxia no me he atrevido, pero ha ganado el premio nacional de traducción y es preciosísima... lo digo para los amigos gallegos que haya por aquí.
El curso super ameno e interesante, empezamos ayer y destripamos el primer capítulo, "Telémaco", pero creo que es el más sencillo de todos... hoy toca la musicalidad de "Las sirenas"...
Aings, a ver si soy capaz, desde luego debe ser una satisfacción increíble terminarlo y disfrutarlo...

avatar de Volsung

Volsung hace 23 días
Volviendo a los comentarios sobre las traducciones del Ulysses, a mi me cayó la traducción de Valverde estas Navidades. Tengo ganas ya de empezarlo.

avatar de Poverello

Poverello hace 29 días
Buenas, @Krust :-D .

Pues creo que no existe edición en castellano con el título original traducido directamente del japonés. Ya no nos conformamos con destrozar los títulos de las películas, sino que vamos a por los de las novelas. Como si Las hermanas Makioka fuera más bello que el otro. ¡Qué cosas!

avatar de Krust

Krust hace 29 días
Hola @Poverello , muy chula la ficha de “Las hermanas Makioka” - Tanizaki que creaste en su momento, una pregunta: ¿recuerdas de dónde sacaste el subtitulo original de ‘La nieve tenue’? mi edición (576 páginas) coincide con el ‘Sasame Yuki’ pero me interesa lo de la nieve tenue porque me parece muy bello. 30 páginas leídas, me encanta de momento…


@Mayte
, mi “Ulises” es el de Tusquets con traducción de J.M. Valverde, contiene un muy interesante prólogo y un esquema de interpretación como apéndice...

Salut!

avatar de Bronson

Bronson hace 31 días
Seguro que en Irlanda hay un ejemplar de Don Quijote en español observando a su dueño.

avatar de CarakDraug

CarakDraug hace 31 días
Pues yo lo compré en inglés hace dos o tres años y ahí sigue. Observándome :roll: