PARA DEVOTOS DE LA MÚSICA CELTA por EKELEDUDU

Portada de CANCIONES CELTAS. REYNARDINE Y OTRAS BALADAS

Según se indica ya desde la tapa, Jorge Fonderbrider y Gerardo Gambolini se encargaron de la traducción, prólogo, selección y notas de esta muy meritoria aproximación a la música celta. La aclaración viene a cuento porque, como el título mismo lo afirma, esta obra es sobre todo un cancionero celta, y como tal, compila baladas de cuya autoría ellos no son responsables. Todas ellas, son muy antiguas, y sobre todo es admirable la forma en que se presenta a cada una. Viene en primer término una página en cuya parte superior se reproduce la melodía en un pentagrama; seguidamente viene el título y algunos de los datos interesantes que puedan conservarse de la balada en cuestión: en qué año apareció impresa por primera vez, el tema de que se ocupa, en qué suceso se inspira si el mismo existiera, etc., y luego viene la letra de la canción, que aparece en el original inglés en las páginas pares y su correspondiente traducción al castellano en las páginas impares. Leyendo las versiones en castellano, no podemos menos que asombrarnos: Señor, ¡qué letras más truculentas para melodías tan dulces!... Cuervos que proyectan darse un festín con el cadáver de un hombre, una dama que asesina sin piedad a su hermana, una mujer que es llevada al Infierno por un amante que resulta ser un demonio; éstas y otras "lindezas" constituyen la temática habitual de las antiguas baladas británicas...

En las palabras preliminares, los autores especifican el significado del término "balada", señalan algún absurdo que se cometido en la sucesiva transmisión oral de estas canciones, comentan un poco su estilo, tipos, versificación, localización, primeras publicaciones a través de las "broadsides"; nos cuentan, en fin, todo lo que pueda ser de interés en lo concerniente a las baladas celtas. También, y esto vale la pena resaltarlo porque creo que es un gesto adicional de respeto hacia el lector, nos aclaran los criterios manejados en las traducciones. Sobre el final de la obra, por otra parte, un apéndice nos informa qué artistas versionan las baladas compiladas en el texto, y en qué álbumes puede hallárselas.

¿Se puede decir algo en contra de este libro?... Por supuesto que sí. Siempre se puede. Es más, tendría algo para decir. Pero creo que cuando un libro informa mucho, es preferible admitir, con humildad, hasta qué punto se ha uno desasnado antes que hacerse el sabihondo aportando algún dato que uno conoce por pura casualidad y que el autor -los autores, en este caso) haya omitido por olvido o tal vez por humano desconocimiento. Así que pasemos por alto lo que pueda objetarse y concluyamos en cambio con una nómina de las baladas incluidas en la obra: LORD RANDAL; SIR PATRICK SPENS; LOS DOS CUERVOS (The twa corbies); EL DEMONIO AMANTE (The demon lover); LA BELLA SIERVA (Bonny Heyn); LADY ISABEL Y EL CABALLERO ELFO (Lady isabel and the Elf-knight); LA TUMBA PERTURBADA (The unquiet grave); MARY HAMILTON; LA HERMANA CRUEL (The cruel sister); WILLY DE WINSBURY (Willy of Winsbury); CLERK SAUNDERS; LUCY WAN; REYNARDINE; SOVAY; TIERRAS BAJAS (Lowlands).

Escrita hace 12 años · 0 votos · @EKELEDUDU le ha puesto un 10 ·

Comentarios