VIDA POR TODOS LOS POROS por arspr

Portada de MANUAL PARA MUJERES DE LA LIMPIEZA

Hace unos días @Guille escribía una reseña titulándola "Qué bien me he quedado" tras su lectura de "El libro de Blam". Y la verdad que tentado he estado de fusilarle la reseña sin ningún miramiento...

Pero seamos un poco originales y centrémonos en el otros aspectos, una vez que queda patente que es un gustazo de libro. (Hasta el momento, y con el mío, lleva tres nueves).

"Manual para..." es una extensa colección de cuentos independientes pero con un hilo conductor común. Absolutamente todos son autobiográficos. Si no, exactamente en los hechos narrados sí en el espíritu. Desde luego no envidio para nada la vida de Lucia, porque debió ser de aúpa incluyendo, (o al menos sugeridos), abusos sexuales de niña por parte de su abuelo borracho, (como luego lo sería su madre y luego ella misma). Tremendo.

Pero la verdad, es que la exactitud o inexactitud de lo narrado importa más bien un bledo. Vivan las verdaderas mentiras si sirven para transmitir tanta sinceridad, credibilidad y vida en cada frase, en cada párrafo, en cada página. En lo contado y en lo simplemente sugerido. En la narración principal y en esa frase suelta que de repente aparece por ahí para azotarte en toda la cara. En lo expresamente dicho y en lo expresamente silenciado (que gran parte de las veces es muchíiiiiisimo más enfático y clamoroso que lo primero).

Y sí, las historias son en general tristes y duras, (muy duras incluso), pero también a ratos simpáticas, con humor, con amor, (con desamor también), con poesía. Luminosas y oscuras. Como la vida misma. Y siempre con un tempo narrativo perfecto.

Cualquiera a quien le guste la literatura debería reservarle un hueco a esta pequeña joya.

Y ya acabo mi reseña con una curiosidad (¿editorial?). He leído la novela en inglés. Pero Lucia, por su historia personal, hablaba también en español (pasó mucha parte de su vida en Mexico y Chile) y todos los cuentos están profusamente llenos de spanglish, o mejor dicho, directamente de palabras y frases sueltas en español. Pues bien, es muy curioso, pero, no sé si fallo de Lucia o del editor, el libro está bastante plagadito de tildes mal puestas. En general NO puestas, pero es que aparece hasta un "diós" que es para nota. Nada importante pues el resto del libro más que lo compensa pero, en fin, llama la atención en una persona que fue profesora de español. (Y no me estoy refiriendo a nombres "anglicanizados" como el propio nombre de Lucia, o la sierra de Sandia, o Ramon, o Maria, pero curiosamente no Andrés, etc, sino a partes del texto que aparecen en cursiva precisamente para marcar que están en castellano). Si alguien tiene una edición en inglés distinta de mi epub, o incluso de alguna otra recopilación de sus cuentos, me encantaría que me comentase cómo aparecen en su libro.

Escrita hace 7 años · 4.8 puntos con 4 votos · @arspr le ha puesto un 9 ·

Comentarios

@_567_ hace 7 años

Hi Arspr and welcome to the Berlin’s Club, me alegro mucho que te haya gustado esta descomunal novela o conjunto de relatos autobiográficos excelsamente entrelazados para narrar-configurar la vida de la autora. En la edición de Alfaguara se desvelan tanto en el prólogo de Lydia Davis como en el epílogo de su íntimo amigo y editor (sorry, no recuerdo el nombre, la novela se la pasé a mi hermano/mi cuñada, después de que la leyera mi mujer, todos maravillados con ella hasta extremos inimaginables, y ya rula por otros amigos comunes que siguen haciendo cola para leerla por lo que me temo que tardaré en tener el ejemplar de vuelta a mi biblioteca… ¡me alegro de compartirla, claro que sí!) factores referentes a la autenticidad argumental de todo lo que aquí se cuenta, pero como bien dices: que lo narrado sea real o no te acaba importando un puto bledo… ¡la autenticidad que rezuma cada frase, cada fragmento, cada página, me parece inigualable!

Se valora que te hayas atrevido a reseñarla, a mí me pareció del todo imposible y mira que me hubiera gustado, de hecho escribí algo el 7 de mayo de 2016 con medio texto leído y ya plenamente consciente del 10 final que le iba a endosar, tan entusiasmado estaba que me salió un churro muy personal pero lo dejo ahí abajo por si alguien quiere echarle un vistazo:

krustsurk.blogspot.com/2016/05/el-cielo-bajo-lucia-berlin.html

*Aquí, las palabras o expresiones en español en los relatos que transcurren en México o Chile, pero también en algunos de los norteamericanos se representan con la tradicional letra cursiva y el asterisco con nota a pie de página: En español del original.
** A Lucia sus allegados la llamaban Luchía (pronúnciese la CH)
*** No entiendo la referencia que haces a la reseña de Guille en “El libro de Blam”, ya contaréis…
**** A mí lo que me encantaría es que si a alguien no le gusta este texto, que verás que alguien sale, tuviera la dignidad de contarnos el ¿POR QUÉ?
***** Quería comentar algo más pero quizá en otro momento, digamos que cuando tenga el libro presente de vuelta para expresar bien lo que quiero decir…

Jau! (Que diría el indio de la Angel’s Laundromat ;-)

@arspr hace 7 años

Bueno, la comparación con la reseña de Guille, es que si obvias el cambio de escenario, casi casi es transportable todo lo que él reseña a este libro (e incluso a lo que tú mismo cuentas en tu blog).

Desde mi reticencia inicial a leerme "uno de los bueníiiisimos de la temporada", y más tras el chasco (o charco) de "Departamento de especulaciones", al gustazo de su lectura, a los toques "costumbristas" en la narración de los que pululan por esa irreal/real vida de Lucia Berlin, al ágil ritmo de la narración, al no regodearse en las burradas que te están contando (o mejor aún: sugiriendo), a mantener siempre la dignidad.

Ya en broma: si hasta sale algún judío que otro también en este libro :-)

Y, por supuesto, seguro que los libros en sí no se parecen en nada de nada de nadísima. Pero curiosamente, las reseñas sí.

@arspr hace 7 años

Ja ja ja, pues sí, cuando no sé muy bien qué decir o estoy más vago de lo normal echo mano de mis reseñas tipo, de esas que, al no decir nada, valen para todo, cambio algo por aquí, algo por allá y e voilà, reseña al canto. Y aunque me encanta darme pisto, con el peligro a veces “escesivo” que eso conlleva, las reseñas me sirven como forma de llamar la atención sobre libros que me han gustado y que me apetece compartir.

Este me gustó mucho, a veces muchísimo, pero al final mi nota se quedó en el 8 (que queda compensado con el 10 que le dio Krust). ¿Por qué un 8 y no vuestro 9 o vuestro 10? Pues porque posiblemente fui injusto, porque quizás los cuentos que me gustaron tantísimo tuvieron como daño colateral el que otros me parecieron no estar a la altura. También creo que influyó la repetición de temas y personajes, incluso de sucesos, probablemente debido a que el libro es una antología.

Lo cierto es que, a pesar de todo y como dice arspr, el libro es una joya de la que todos disfrutaríais mucho. La protagonista y autora es una mujer con un enorme atractivo físico y personal, con una mirada que te atrapa y te somete, y no me refiero solo a sus ojos, preciosos, sino también a como esos ojos ven, a como nos ven y, por encima de todo, a como ven a Lucía. Estar cerca de ella debió de ser lo más parecido a estar en el cielo y en el infierno al mismo tiempo, incluso de forma simultánea. Una persona impredecible, contradictoria, intensa tanto para lo bueno como para lo malo, incapaz de evitar la tentación, de sustraerse al placer del momento o de evitar el dolor momentáneo sin que las consecuencias que sus actos puedan tener sobre sí misma o sobre los demás pasen en ningún momento por su cabeza o tengan la fuerza suficiente para retener sus instintos. Alabo el conocimiento que tenía de sí misma y su valentía al afrontar su interior y hacernos partícipes de él: qué terrible y qué maravilloso tuvo que ser estar a su lado.


P.D. Siento mucho que a ninguno de los dos os haya gustado Departamento de especulaciones.