En sopadelibros.com utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar tu navegación.
Si continúas navegado por la web, consideramos que aceptas su uso.
Para cambiar la configuración del navegador y/o obtener más información del uso de cookies en sopadelibros haz click aquí.
loading Enviando datos...

EL ANILLO DEL NIBELUNGO. EL ORO DEL RIN. LA WALKYRIA. SIGFRIDO. EL OCASO DE LOS DIOSES

9
2 votos
Portada de EL ANILLO DEL NIBELUNGO. EL ORO DEL RIN. LA WALKYRIA. SIGFRIDO. EL OCASO DE LOS DIOSES

Comprar EL ANILLO DEL NIBELUNGO. EL ORO DEL RIN. LA WALKYRIA. SIGFRIDO. EL OCASO DE LOS DIOSES en Amazon.es

Autor: RICHARD WAGNER
ISBN/ASIN: 9788475066240
Género: Ensayo
Editorial: TURNER
Fecha de edición: 2008

Sinopsis:
Edición bilingüe (Español-Alemán) y versión íntegra. ¿Por qué una nueva traducción al castellano de El anillo del Nibelungo? Las razones son varias: la importancia de la obra y su permanente actualidad, la dificultad para encontrar hoy las anteriores y, sobre todo, la necesidad cultural de que cada tres décadas se aborde de nuevo esta labor con toda la carga de información que van reposando los años. Turner ha encomendado esta tarea a un auténtico especialista wagneriano: Ángel F. Mayo, que ha preparado la Cronología, la Bibliografía, la Discografía, los Apéndices de texto (con inéditos en castellano) y el apéndice de nombres de topónimos, con aclaraciones semánticas. Esta edición aspira, por tanto, a hacerse un lugar en toda biblioteca culta y, especialmente, a acompañar las gratas horas de audición de quienes tengan la oportunidad de presenciar representaciones del ciclo de algunas de las jornadas, o escuchen en su hogar retransmisiones o grabaciones del Anillo.

 
Ordenar reseñas:

ESTO NO ES UNA RESEÑA LITERARIA
0 con 0 votos

Considerando que el libreto del Anillo del Nibelungo no es una obra maestra, sino una historia más bien simple que bebe de varias fuentes mitológicas, no cabe sino enfocar esta reseña desde un punto de vista musical.

¿Por qué? Porque el libro se ha de leer "escuchando" la ópera. Todas las onomatopeyas, reiteraciones, aliteraciones, etc. que parecen absurdas y cómicas mientras se lee cobran sentido adaptadas a la partitura. Desde este punto de vista pues, sólo puedo dar tan loable nota a la genial traducción y adaptación al idioma, así como sus explicaciones y al índice de topónimos que ayudan a disfrutar aun más de esta ópera.

Un libro muy completo para cualquier aficionado al género.

Escrito por Aliomo hace 21 días, Su votacion: 9